来源:考仕通    时间:2019-12-19 12:00:31    点击:

  语言是一种沟通表达的方式,在学习一门语言前都是要通过与中文进行对照学习的,也就是翻译进行,今天我们来说说MBA英语翻译的问题。
 

  在英语翻译为汉语中,只用直译一种方式是不行的,英语的翻译题目在语法语境等方面都是有一定的难度的,所以要掌握翻译原则:译文必须要忠实于原文,但又不能局限于原文,考生要将直译作为标准理解原文之后将其意译出来。
 

  MBA英语翻译其实是有以下几种方式的:

  1、直译

  按照原文内容做直接的心理翻译,将复合句及各种分解为简单句,或者词组等。

  2、意译

  先确定下来简单句、词组等的语义之间的逻辑关系的,对比关系,条件关系,因果关系等,充分的利用语句上的翻译方法。

  3、转译

  MBA考生要学会灵活的运用词句上的翻译技巧,对译文进行转译修饰。

  4、切分法

  要试着拆开结构复杂的句式,在遇到一些长难句的时候,可以将其拆成若干个结构简单的小句子进行。

  5、顺译法

  按照字面内容顺序翻译,也相当于直译的一种。

  6、转换法

  英语和中文之间的结构和表达方式是有差异的,需要将语法成分进行转化,分句变为短语、注定变为被动、语义转换、复杂句变成简单句等。

  7、词类转换

  因为两种语言的表达方式不同,在很多的情况下是不能直接词语与词语之间翻译的,所以要对原文的词类进行转换。

  8、加词减词

  再进行英汉翻译时,可能会需要进行加词减词,这样也可以更好的表达原文的含义,也是得翻译结构更符合语言习惯。
 

  以上就是对于MBA英语翻译的方法总结,各位考生要很好的运用起来哦,祝大家备考顺利!